|
The Little Book of Black Venus
attributed to John Dee
translated by
Teresa Burns and Nancy Turner
This translation was made primarily from London’s Warburg Institute
Ms. FBH 51 (written about 1600, +/- 20 years), following the comparison
made by Jörg M. Meier between that handwritten manuscript and eight
others,[1] especially Munich’s Bayerische
Staatsbibliothek, Cod. lat. 27005 (17th century), Erlanger’s Universitätsbibliothek
Erlangen-Nürnberg Ms. 854 (second half of the 17th century), and
the 1794 Gedrucker text from Vienna. Except as noted, we’ve followed
the Warburg copy except to regularize spelling or grammar (i.e., when
it says “pargamento” (parchment), we’ve used
the more typical spelling “pergamento”). Where no
manuscript follows usual spelling or grammar we’ve used the Warburg
manuscript, and we’ve also followed Meier’s transcription
of capitalization and inter-paginal line breaks from that version.
Our frontispiece matches the general color scheme of the Warburg manuscript.
With the exception of the frontispiece, we’ve used black and white
text and graphics throughout because of the irregularity between manuscripts
(for instance, the Munich manuscript’s frontispiece presents a Venus
with green hair and a red hexagram.)[2] The Warburg manuscript writing
appears dark brown, while its most colorful counterpart, the Munich manuscript,
intersperses greens and reds throughout the black text: for instance,
in the title, first four lines, and sub-title, this multi-colored version
renders Libellus, in Astris, TUBA, Dæmon,
and TUBA in red, and VENERI, VENUS, STYGIUS,
and SIGN in green.[3] Given that even the Warburg manuscript
is most likely not Dee’s handwriting, and the Munich version is
a copy from later still, we found it most appropriate to leave the choice
of colors to the reader’s magical or aesthetic understanding and
keep our writing and graphics in black and white. Thank you to Darlene
for providing the cover art, and J.S. Kupperman for recreating the manuscript’s
many line drawings.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
LIBELLUS VENERI NIGRO[4] SACER
The Consecrated Little Book of Black Venus
Est VENUS a Superis mihi datum nomen in
Astris
Incola mox
Stygius dum TUBA cantat adest
Subditus En
Dæmon SIGNI virtute gemiscit
Euge! animi
mactus victor ab hoste redis. |
She is VENUS on High, a name given to me by the Stars.
Soon to be
a Stygian[5] sojourner,[6] she appears when the
HORN[7] sounds.
The subjugated
Dæmon[8] groans under the strength of the
SIGN
Well done!
As the victor, infused with glory, you[9] return from the
enemy. |
TUBA VENERIS
id est |
The Horn of Venus
That is
|
Vocatus sive Citationes Sex Spirituum sub Veneris dominio
existentium, ubi docetur Methodus perficiendi Sigillum Veneris Eiusque
Tubam, Circuli, Compositio, Nomina propria Spirituum, Eorum Vocatus
et Sigilla cum horum præparatione. Libri consecratio, Operationis
Ritus. Spirituum Valedictio cum aliis adhuc pluribus in opere observandis. |
The Calls[10] or the Summonings of the Six Spirits ruled by Venus,
whereby the Method is taught to create the Seal,[11] Horn, and Circle
of Venus, their Arrangement, the proper Names of her Spirits, Their
Calls and Seals with hours for preparation. The consecration of the
Book, the Rite of the Working. The Dismissal of the Spirit with still
other things to be observed during the working. |
Joannes Dee Amatoribus Artis Magicæ S.P.D.
|
John Dee greets the Lovers of the Art of Magic
|
Non de variis Negromanticæ Artis vel definitionibus
vel Speciebus vel etiam multifaria ejusdem praxi hic scribendi nostra
intentio Scopusque Libelli nostri est, quippe quam plurimi de his
quam plurima pauci tamen pauca clara ac vera quin potius tum captu
tum praxi difficillima scripsere volumina. Sed Tuba hic tibi canimus
Amice Lector! per cujus Sonum Sex Veneris Dominio subjecti Spiritum
ad choreas excitantur citantur ad normam et modum à me ipso
prout edoctus sum sæpe sæpius exercitatum. Citanti enim
tibi Dæmones ante omnia Vocatus Spiritui cuivis proprius necesse
est. Secus haud quaquam comparebunt quamvis eos per fortes conjurationes
ceu efficacia vincula cogi posse non negaverim non tamen sine ingenti
labore aut circumstantiis prolixis amplivaguis et difficillimis. Si
vero hujus Vocatus, id est nominum ac citationum seu vocabulorum propriorum,
quibus Spiritus ab ipsis Planetarum Angelis advocantur imperantur
tibi notitia est nec requisitis reliquis in hoc Libello nostro assignatis
carueris mox et sine mora strepitu terrore ac phantasmate omni longe
remoto citatos â te Spiritum in forma humana comparere coactos
experieris. Scire enim te oportet bonos â Deo teropt. Max. malis
præpositos esse Spiritibus ut in illos dominentur; qua propter
si â Spiritu bono malo alicui præcipietur quidquam hunc
ille competenti suo vocatu vocat jubetque, licet forte in lingua mortalibus
nobis haud propria quin imo incognita. Inter Doctores variæ
quidem de ea opinionem certitudo autem hactenus nulla. Verum enim
vero Creator omnium maximus omni creaturæ certum imposuit Characterem
nomenque utpote qui numerat multitudinem Stellarum et omnibus eis
nomina vocat. al.CXLVI. Omnes autem
mali Dæmones, quum Angeli Stellæque antecedenter fuerint
in coelis, nomina Signaque illis â Summo creatore imposita adhuc
dum retinent atque per hæc ipsissima illos citare et compellere
omnino necessarium est, quo modo etiam bonos Angelos advocare possumus,
prout alibi docui et demonstravi. Scientiam hanc praefatam ab antiquis
Patribum Israëliticis Chaldeis aliisque pluribus pie exercitatam
ac hodiedum â piis hominibus practicandam. Exinde enim revelatæ
sunt Scientiæ: Magia, Qabala et Negromantia, quæ posterior
apud Egyptos, Persas et Arabes non parum floruit, licet execrandum
in modum usurpata, depravata lacerata, hominibus per Sacrilega pacta
in Dæmoniorum malorum mancipia se se sponte tradentibum quod
certe horrendum auditu est. Propter pessimum igitur hunc abusum ab
Ecclesia et Secularibus Magistratibus hæc Ars piè est
interdicta atque ideo paucissimos idoneos de ejus praxi libros reperire
fas est. Tubam ergo hancce noctram studio peculiari adeptam fideliter
tibi in bonum tamen finem nequaquam autem in tuum interitum (qui ex
soli abusione nanciscitur) communicatam legatamque volumus ut pro
bono tui ea utaris et commodo v:g: ad levandos thesauros absconditos
ad itinera ad Mercaturam ad Navigationem ad bellum et similia ad quæ
Spiritus prodesse tibi et inservire possunt uti. Praxis et experientia
satis docebit. Dantur ceteroquin alii adhuc vocatus seu citationes
Spirituum quæ fiunt per supremos illorum Principes inter semet
ipsos habentes sed hi valde difficulter obediunt haud aliter quam
cum ingenti strepitu et in forma maxime terribili comparentes non
sine ingenti Operatoris periculo. Hic noster proinde Vocatus Spirituum
de quo scripturi sumus Veneri proprius est et ideo à nobis
Tuba Veneris nuncupatur siquidem mali Dæmones Septem Planetarum
Angelis vix non omnes sunt subjecti qui autem huic inserti sunt Libello
sub Veneris duntaxat computantur Dominio ex quo capite Libellus Veneris
â nobis fuit intitulatus quin etiam isti Planetæ consecrandus
est ad cujus descriptionem jam initium facimus teque ad cuncta diligenter
auscultare et attendere monemus. Vale! |
It is not our intention or the goal of our little book
to write about the different Negromantic[12]
Arts, their definitions, subdivisions, methods or even their various
practices of which Views and Books many have already written about.
Of these difficult volumes, only a few are clear and true, at one
moment for the understanding, the next moment for the actual practice.
Here however we sound a Horn for you, Beloved Reader! through whose
Sound Six Spirits ruled by Venus will be called to come here and dance,
using a method that I myself have practiced several times. In order
to call the Dæmons, you must Call the Spirits with the proper
name of each. Although I do not wish to disagree that they can be
forced to come by means of powerful conjurings or strong chains, but
not without great effort and plentiful, long-winded, and difficult
circumstances. If you are familiar with this Call, that is, the names
and special words with which the Spirits are called and ordered by
the Planetary Angels themselves, and if you adhere to the other necessities
that are shown in our little Book, and if you have pushed away all
phantasmagoric figures, you will perceive that soon and without hesitation,
noise, or terrors, the Spirits that you have called will be forced
to appear before you in human form. You should know that the good
angels of God, the best and most High, are placed above evil spirits
so they can rule them; therefore whenever an evil spirit must be ordered
to do something, the good spirit calls and orders the evil one with
his appropriate call, but he does so with a language that is not typical
and is indeed unknown to us mortals. Among the Learned there are indeed
different opinions, and at this time no certainty. It is certain,
however, that the highest Creator gave all created things a distinct
Sign and name, since it is written: “He determines the number
of the stars; he gives to all of them their names.” Psalm 146.[13]
Because they were once Angels and Stars in the heavens, all evil Dæmons
still have the names and Signs that were given to them by the Great
Creator, and therefore it is necessary to call and force them by using
the same means by which we can also call the good Angels, as I have
shown and taught in other places. This aforementioned Science was
practiced in antiquity by the Israelite Patriarchs, the Chaldeans,
and many others, and pious people of today still practice it. Therefore
these Sciences are revealed: Magic, Kabbala, and Negromancy, which
last flourished not a little among the Egyptians, Persians and Arabs,
even if it was in an unlawful, distorted and mutilated form, since
humans voluntarily delivered themselves into the possession of the
evil Dæmons through pacts of Sacrilege, which is certainly horrible
to hear.Due to this most shameful misuse, this Art was rightfully
forbidden by the Church and Lay Authorities and because of this one
finds very few books suited to this practice. Therefore, after we
convey and hand over to you our Horn, which we attained with extraordinary
trouble, for a good purpose, and under no circumstances to bring about
your destruction (for this occurs only when misused), we want to leave
it for your use, e.g. for lifting hidden treasures, for Navigating,
Trade, war, and other ways likewise where the Spirit can be of service
to you. Practice and experience will teach a lot. There are, moreover,
still other calls or summonings of Spirits, who appear by means of
their highest Princes who exist among them, but it is very hard to
get them to obey, and they appear only with immense noise and racket
in an extremely terrible form and not without the highest danger for
the Operator. Our Call of the Spirits, about which we will write,
belongs to Venus and therefore we call it the Horn of Venus. Not all
evil Dæmons are ruled by the Seven Planetary Angels; however,
those written about in this book, are counted among those under the
rule of Venus, which is why we title it above “The Book of Venus,”
since it is also dedicated and consecrated to that Planet whose description
we now begin, and we admonish you to listen very carefully and pay
close attention. Farewell! |
Perfectum Scriptumque Londini Anno
MDLXXX. Pridie Nonis Junij. |
Completed and written in London in the year
1580, on the 4th of June. |
Tubæ Veneris Caput primum
Quomoda Sigillum sive Character Veneris pediciendum |
The Horn of Venus Chapter One
How the Seal or Sign of Venus is to made |
Primum ad Negromanticam hanc operationem nostram requisitum
Sigillum Veneris est quod modo sequenti præparandum. Accipiatur
Pars æris Cyprii novi et nunquam usati perficiatur ex eo in
magnitudine figuræ paulo post delineatæ Lamina quæ
scindi debet secundum Planetæ numerum sibi proprium, id est
in sex Angulos: cui deinde instrumento ferreo vel chalybeo nova pariter
et munda Character insculpatur fiat autem hoc in die
de nocte in tertia et decima hora â
occasu numeranda. Si unius horæ spatium non suffecerit expectandum
est usque ad alteram id est decimam horam in Veneris enim duntaxat
fieri licet horis et quidem (quod rursus notendum) in novilunio, quare
si una nocte
in duabus præscriptis horis sigillum perfici nequit pari ratione
expectandum est usque ad alterum novilunium. Perfectum ex post Sigillum
infumetur in ipsissima die et hora . |
The first thing we need for our Negromantic work is the Seal of Venus, which
is to be made in the following way: One takes a Piece of new Copper
ore and from it makes a Plate the size of the figure drawn below;[14]
one must cut this [Plate] according to the number appropriate for
the Planets, that is, with six Angles: the Character should be engraved
using a new and pure iron or steel instrument on the day
in the third or tenth hour of night, counted from the time the
sets. If the span of one hour is not sufficient, one must wait until
the next hour, i.e. the tenth hour, since work is only permitted
in the hours of Venus (we emphasize again) on the new moon, which
is why, if one cannot complete the Seal during one night of
in the two prescribed hours, one must wait in the same way until
the next new moon. After it is finished, one consecrates the Seal
with smoke on the same day and in the same hour of .
|
Fumigium fiat em Speciebus:
Verbena Puscia et Musco. |
Let the Consecration be done with these Materials:
Verbane, Myrtle, and Musk. |
Involvatur postea in lintheum novum atque iterum in tempore prædicto
Novilunii diei horæque noctu defodiatur in terram penes aquam
fluentem effodiatur in subsequenti die et hora
pariter de nocte serveturque pro operationis oportunitate. |
Afterwards one wraps it in new linen and buries it likewise at the
aforementioned time of the day of the New Moon, at night next to a
flowing body of water, then unburies it on the following night at
the hour of ,
and preserves it for the opportunity of the work. |
Sigillum Veneris
[The Seal of Venus]
Caput Secundum.
Quomodo Tuba Veneris sit præparanda. |
Chapter Two :
How to Make the Horn of Venus |
Accipiatur Cornu em Tauro vivo dein sumatur Vitriolum
in aceto vineo liquefactum cum quo abluatur purgaturque Cornu, quo
facto prædicto Instrumento Chalybeo cuivis parti insculpantur
Characteres uti in mox sequenti adumbratione extant. Tota autem hæc
prædicta Cornu præparatio incluso tempore in quo id ex
tauro abripitur, pari ratione ac de Sigillo antecedenter indicatum
est in temporibus diebus et horis
fieri debet quod bene notandum est. Infumetur postea ac involvatur
in lintheum atque unacum Sigillo
infodiatur, effodiatur et in usum conservetur. |
One takes the Horn[15]
of a living Bull, then one takes Vitriol dissolved in vinegar, with
which one should wash and purify the Horn, after which one carves
the Characters as they are represented in the following sketch, into
either side of the horn with the aforementioned Steel Instruments.
One must make sure that the entire preparation of the Horn, including
the time it is torn off from the bull, must also be in the times,
days and hours of ,
just as was done in preparing the Seal. Afterwards, one envelops it
in smoke, wraps it in linen, and buries it together with the Seal
of , then unburies
it again and preserves it for later use. |
Tuba Veneris
[The Horn of Venus]
Caput Tertium
Quomodo Circulus faciendus |
Chapter Three:
How to Make the Circle |
Antequam ad Spirituum Vocatum seu citationem progrediamur
de circuli compositione nobis agendum erit, utpote quo Negromantici
omnes in suis semper utantur operationibus per hunc tanquam per fortissimum
munimentum contra Dæmonum insidiationes sese tuentes. Compositio
autem circulorum multifaria est, aliqui operantes in ædibus
eundem perficiunt crete carbonibus et coloribus; nonnulli in sylvis
vel biviis exorzisantes faciunt gldio vel certis baculis; Alii vero
conficiunt circulum ex pergamento cum inscriptione Divinorum nominum,
quem et nos ad nostram operationem elegimus, prout etiam fortunatiori
hæredi cum cæteris requisitis omnibus jamjam confectum
reliquimus, nec non formam ejus et rationem pro libelli nostri ordine
et integritate hic adjungimus. Accipiatur ergo pergamentum sive charta
virginea, scindantur ex eo in latitudine pollicari tres circuli. primus
in amplitudine sex pedum reliqui duobus vel tribus digitis angustius,
postmodum in præfixis temporibus horisque
Nomina divina cum coloribus inscribantur uti in subsequenti Circuli
videntur figura. Circulus postquam confectus infumetur ac defossu
in terram hic intermittente ad usum custodiatur. |
Before we talk about how to Call or to Spirit, we must
address the arrangement of the circle, from which the Negromancer
sets in order everything to be used for the working, in order to protect
himself by means of the strongest defenses against the attacks of
Dæmons. Different people create the circle various ways. Some,
who work in closed buildings, prepare it with chalk, coal or colors.
Some, who conjure in forests or at crossroads, create it with a sword
or certain staffs; others, however, create the circle out of a parchment
upon which the Divine names are inscribed, which is the method which
we have chosen for our work, since we have bequeathed the circle to
a more fortunate inheritance with all the rest of the objects that
have already been made, and we add only the form and method here to
our book to order it and to make it whole. One takes thus some parchment
or virgin paper, and cuts from this a latitude for three circles,
the first [circle] six feet in diameter; the remaining circles two
or three fingers in from the first. Soon thereafter the divine Names
should be written in color during the prescribed times and hours of
, as you can
see in the figure of the following circle.[16] As soon as the circle
is produced, one may consecrate it with smoke, but do not bury it:
keep it for use. |
Forma Circuli
[Shape of the circle]
Caput Quartum
Vocatus Spirituum eorum nomina propris horumque signa quomodo sint
facienda. |
Chapter Four
How to Call the Spirits, and how to create their special names and
signs. |
Nomen primi Spiritus. Mogarip. Sigillum.
[The name of the first Spirit: Mogarip. The Seal.]
Vocatus:
Mogarip! Mogarip! Mogarip! Hamka Temach Algazoth Syrath Amilgos Murzocka
Imgat Alaja Amgustaroth Horim Suhaja Mogarip! Mogarip! Mogarip! |
The Call:
Mogarip! Mogarip! Mogarip! Hamka Temach Algazoth Syrath Amilgos Murzocka
Imgat Alaja Amgustaroth Horim Suhaja Mogarip! Mogarip! Mogarip! |
Nomen secundi Spiritus. Amabosar. Sigillum.
[The name of the second Spirit: Amabosar. The Seal.]
Vocatus:
Amabosar! Amabosar! Amabosar! Pharynthos Egayroth Melustaton Castotis
Mugos Nachrim Amabosar! Amabosar! Amabosar! |
The Call:
Amabosar! Amabosar! Amabosar! Pharynthos Egayroth Melustaton Castotis
Mugos Nachrim Amabosar! Amabosar! Amabosar! |
Nomen Tertij Spiritus. Alkyzub. Sigillum.
[The name of the third Spirit: Alkyzub. The Seal.]
Vocatus:
Alkyzub! Alkyzub! Alkyzub! Mergastos Hajagit Agaschar Asmodit Burgum
Zephar Largon Cherip Galgadim Uriach Alkyzub! Alkyzub! Alkyzub! |
The Call:
Alkyzub! Alkyzub! Alkyzub! Mergastos Hajagit Agaschar Asmodit Burgum
Zephar Largon Cherip Galgadim Uriach Alkyzub! Alkyzub! Alkyzub! |
Nomen Quarti Spiritus. Belzazel. Sigillum.
[The Name of the Fourth Spirit: Belzazel. The Seal.]
Vocatus:
Belzazel! Belzazel! Belzazel! Thittersa Zapkyos Brusiat Algior Soryam
Ferozim Abdizoth Mulosin Belzazel! Belzazel! Belzazel! |
The Call:
Belzazel! Belzazel! Belzazel! Thittersa Zapkyos Brusiat Algior Soryam
Ferozim Abdizoth Mulosin Belzazel! Belzazel! Belzazel! |
Nomen Quinti Spiritus: Falkaroth. Sigillum.
[The Name of the Fifth Spirit: Falkaroth. The Seal.]
Vocatus:
Falkaroth! Falkaroth! Falkaroth! Hymelion Lothaia Estachar Indos Nomirim
Hamach Felogon Morgoseos Angar Arastus Falkaroth! Farkaroth! Farkaroth! |
The Call:
Falkaroth! Falkaroth! Falkaroth! Hymelion Lothaia Estachar Indos Nomirim
Hamach Felogon Morgoseos Angar Arastus Falkaroth! Farkaroth! Farkaroth! |
Nomen Sexti Spiritus: Mephgazub. Sigillum.
[The Name of the Sixth Spirit: Mephgazub. The Seal.]
Vocatus:
Mephgazub! Mephgazub! Mephgazub! Samanthros Jaramtin Algaphonteos
Zapgaton Osachfat Mergaim Hugal Zerastan Alcasatti Mephgazub! Mephgazub!
Mephgazub! |
The Call:
Mephgazub! Mephgazub! Mephgazub! Samanthros Jaramtin Algaphonteos
Zapgaton Osachfat Mergaim Hugal Zerastan Alcasatti Mephgazub! Mephgazub!
Mephgazub! |
Quomodo hæc Sigilla Spirituum sint
facienda |
How to make the Seals of the Spirits |
Accipiatur Cera viridis cui misceatur de fuligine,
fiant ex ea assulæ rotundæ inseranturque in eas instrumento
chalybeo Sigillum hujusce Spiritus qui citari intenditur. fiant hæc
sicut cætera antedicta simili ratione in tempore die et hora
suffitus cum
defossu hic intermittatur verum ad opus custodiatur. |
One takes green Wax, to which one mixes soot, makes from this round
pieces and, with steel instruments, cuts into them the Seal of that
Spirit one wishes to invoke. Let these Seals be consecrated with smoke
in the same way as the others aforementioned in the time, by the day
and in the hour of ,
but do not bury them: rather, preserve them for the Work. |
Quomodo Libellus iste sit consecrandus. |
How to consecrate the Book |
Libellus (cui Spirituum nomina et Vocatus inscripti sunt) antecedenter
consecretur necesse est: uti nimirum antiqui fecerunt Magi qui similium
librorum consecrationem ita instituere ut apperiendo duntaxat librum
spiritus max comparere coëgissent, quod tamen nobis nimium videtur
periculosum præsertim si talis liber infortuite in manus hominum
hanc artem penitus ignorantium incidat. Quare libellum nostrum sequenti
consecrare libuit modo. Fiat Libellus ex Pergamento cui imprimis insignatur
Character et
si libet Imago quædam Planetæ hujus figuram repræsentans
cum Signo super
Caput ejus. Libellus intituletur: |
It is necessary to consecrate the Book (in which the
names and Calls of the Spirits are written) before using it, just
as the old Magi did, whose consecrations forced spirits to appear
in similar books; however, for us this practice is all too dangerous,
particularly if such a book infortuitously fell into the hands of
people completely unacquainted in this art. Therefore we prefer to
consecrate our book the following way: Let the Book be made from Parchment,
with the symbol of
and, if one wills, an Image of this Planet, whose figure is represented
with over its
Head. The Book should be called: |
Libellus Veneri nigræ Sacer. |
The Consecrated Book of the dark Venus[17] |
Ante Vocatum Spirituum scribatur in Rubrica Tuba Veneris
ad Normam hujus nostri Libelli, qui â me ipso consecratus atque
cum reliquis omnibus appertinentiis posteritati relictus est, si secus
fortuna hæc omnia tibi ad manus decreverit. Integer proinde
libellus in sæpe dictis temporibus conscribi debet ad quod ulterius
requiritur penna ex columba atque attramentum calcanto compositum
et a nemine usatum etiam viridi rubeoque colore pro libitu uti potest,
nam hi colores Planetæ nostro omnino grati sunt. Libellus postquam
compositus et conscriptus est infumicetur. dein accipiatur aqua Vitrioli
cum qua manus impleatur et liber bapticetur dicendo. |
Before the Call of the Spirits one should write “The Horn
of Venus” in Red, as is Standard in our Book, which was consecrated
by me myself and that will be left for future generations with all
of the rest of the things that belong to it, just as fate has put
all of this into your hands. This book must be written therefore completely
in the times of Venus often mentioned already, with the feather of
a dove, copper vitriol water, and virgin ink. Green and red can be
used as desired, because Venus welcomes these colors. After the book
is produced and written, one envelopes it with smoke. Then, taking
the Vitriol water, one fills the hand and baptizes the book by saying: |
Veneri nigrum te Sacro libellum
Veneris esto Tuba tibi nomen
incolis tremena que sitque bene notum Omnibus
Orci. |
To dark Venus I consecrate you, Sacred Book.
Horn of Venus is your name
Whose power is well-known
To all the sojourners in the underworld. |
O Magne Princeps Anaël Olympi!
Te rogo supplex robora Volumentuo
qui perenni semper honori fonte
lavatur. |
Oh Anael, Great Olympic Prince!
I ask you humbly, strengthen this Volume,
Washed in your spring to eternal honor. |
Veneris horis Dæmon ut inscriptus
advolet velox hæc si Tuba cantat
qua volo præstet, faciat invitus. Placidus
adsta! |
May the Dæmon inscribed within it
Come quickly in the hours of Venus,
If this Horn sounds
And carry out what I want, even if he is unwilling.
Gently assist me! |
Hoc facto rursum Libellus infumetur atque in pannum vel viridum
vel rubrum involvetur, subdatur supter terram cum cæteris rebus
et in tempore præscripto effodiatur et pro usu conservetur. |
As soon as this is done, one should once again envelop the Book
in smoke and wrap it in a green or red cloth, and then bury it with
the rest of the things under the earth and at the time prescribed
before, unbury it, and store it for use. |
Quomodo operatio instituenda sit |
How to undertake the working |
Si omnia hæc antedicta tandem rite præparata
promptaque ad manus fuerint atque operator se se ipsum satis probaverit
præparaveritque idoneum et animosum (pro uti id imperterritum
magnanimumque omnino desiderat virum) accedat in eodem sæepe
indicato tempore hora et nocte
locum ab omni hominum perturbatione securum vel in ædibus vel
melius in Sylvia biviisque absitis atque desertis, disponat ibi circulum
et suspendat Sigillum
super collum, faciat fumigium et incipiat citare Spiritum ex numero
assignato a se electum. Totum autem Vocatum per
Tubam pronunciet vocetque Spiritum suo nomine tum ab initia citationis
tum in fine sed semper cum aliqua pausa. |
When all of these aforementioned things are finally properly prepared
and ready and the operator deems himself suitable and brave enough
and has prepared himself (since this requires an absolutely unfrightened
and courageous man), he should go during the same oft-mentioned time,
hour, and night of
to a safe place free from all human disturbances, either in a building,
or better in a Forest or at a isolated and deserted crossroads. There
he may spread out the circle and place the Seal of
around his neck. Then he should kindle the fire and begin to invoke
one of the spirits he selected from the indicated number. He should
speak the entire Call through the Horn of ,
and he should summon the Spirit by naming it once at the beginning
and again at the end, but always with distinct pauses. |
Advenientem Spiritum salutet modo sequenti: |
He should Greet the Spirit in this way: |
Salve nobilis ac obediens Spiritus (nominetur hic Spiritus suo nominee).
Impero tibi per tremendum nomen Adonai et per hoc Sigillum (:monstret
Spiritui Sigillum:) Angeli Anaëlis Principis Regentis Planetæ
Veneris ut quietem te exhibeas et tranquillum atque in omnibus quæ
tibi mandaturus sum voluntatem meam adimpleas. Hoc tibi iterato præcipio
per Deum Patrem Filium et Spiritum Sanctum et per Triumphatorem Dominum
Jesum Christum qui venturus est judicare seculum per ignem. |
“Hail to you, noble and obedient Spirit (here
one addresses the Spirit by its name). I order you, in the powerful
name of Adonai and with this Seal (show the Spirit’s
Seal) of the Angel Anael, the Supreme Regent of the Planet Venus,
to calmly and peacefully behave and fulfill my will in all things
that I instruct you to do. This I command you moreover by God the
Father, the Son, and the Holy Ghost, and by the Triumphant Lord Jesus
Christ, who will come to judge the world through fire.” |
Post hæc Spiritus Magistrum interragobit quare
fuerit citatus, quidnam præcipiat? et desideret atque hoc Magister
clare et distincte denominet. ubi notandum quad si Spiritum in aliquibus
pertinaces sese ostenderent, accipiatur Sigillum ,
detur super ignem vel carbones cum quibus fumigium factum est, vel
si fumigio non utatur (sicut etiam adeo necessarium non est) porrigatur
Sigillum super candelam ardentem ut fiat calidum et imponatur super
illud Sigillum istius Spiritus qui citatur per hoc enim enormiter
cruciantur Spiritus et rogabunt magistrum ut cesset illos tormentare
et non amplius resistant adimplere ejus voluntatem. Non tamen in petitionibus
et desideriis Magister nimium excedat, suaserim ne forte Divini Numinis
iram provocet; nec inconstantem astutis se monstret spiritibus aut
vaticillantem nec minus conditiones ab iis proponendas acceptet. Sed
animo forti ac constanti petitionibus â se Spiritibus semel
propositis insistat et Spirituum forte simultaneas difficultates vel
etiam minas nauci floccique faciat secus Dominii sui in Spiritus frustraretur.
Non minus cavendum est, ne Spirituum assistentia pro perpetrandis
impiis ac sceleratis facinoribus utatur ad quod quidem eo promptiores
se se ostenderent Spiritus: verum sic summum sane anima pateretur
detrimentum nam dum suum in Dæmones vellet exercere Dominium
animam suam in horrendum illorum traderet mancipatum. Quare paucis
rursum de omni abusu artis hujus cunctos et singulos fideliter dehortamur.
Quod si itaque Spiritus mandata seu voluntatem Magistri adimpleverint
licentientur modo sequenti: |
After this the Spirit will ask the Master why he has been summoned
and what the master wishes and commands. And this the Master should
then clearly and distinctly state. If the spirit shows himself in
any way to be uncooperative, one must be sure to take the Seal of
Venus and place it over the fire or coal with which the censer was
made, or if one is not using a censer (since using one is not absolutely
necessary), one may hold the Seal over a burning candle so that it
becomes warm and then place it upon the summoned spirit. When one
does this, spirits are terribly pained and they beg the master to
stop tormenting them and they become no longer resistant to fulfilling
his will. Surely I advise that the Master not overstep the mark too
much with his demands and wishes and in so doing provoke Divine wrath,
nor vacillate and show himself inconstant to the sly spirits, or even
worse, accept conditions that they suggest to him. But rather, with
a brave and firm mind, he should insist upon the requests he has expressed
to the Spirits and he should regard their threats and protestations
of feigned difficulties to be empty nothings, otherwise he will lose
his Rule over these Spirits. No less must one guard himself from using
the help of Spirits to carry out godless and criminal deeds which
the Spirits will show themselves even more eager to do: indeed, the
soul would certainly suffer the greatest damage [if it behaved so]
since while he considers himself to be exerting his power over the
demons, he would actually be delivering his soul into the terrible
servitude of the demons. Therefore we sincerely advise once more against
all and every single misuse of this art. When the Spirits have fulfilled
the commands or will of the Master, they should be dismissed in the
following way: |
Valedictio Spirituum. |
The Dismissal of the Spirit. |
Hæc fit sicut Vocatus per Tubam
hisce verbis:Norcados Fenoram Anosiren (vocetur hic Spiritus suo nomine
semel et pergatur) Oparcliim Amosan Zezaphilos Aspairath Anthyras
Zyriffon. |
Speaking as before through the Horn of ,
say these words:"Norcados Fenoram Anosiren (here one should call
the spirit once by his name and continue) Oparchim Amosan Zezaphilos
Aspairath Anthyras Zyriffon.” |
His auditis Spiritum mox fient invisibiles et magistro
facta pro libitu benedictione e Circulo egredi est licitum. |
When they have heard these words, the Spirits will immediately become
invisible, and the master may leave the Circle after he has spoken
whatever benediction he wants. |
Quæ ulterius adhuo in operatione observanda
sunt. |
Other things that should be paid attention
to during the work. |
Si cum sociis fiat experimentum Ille tantum unicus
loquatur Spiritibus, qui Magistrum agit, et illos advocat, reliqui
omnes silentium observent. Quod si Spiritus ad adferendum Thesauros
et nummos compellantur sic pecuniis vel Thesauro imponi debet, Sigillum
ex post evacuetur
Thesaurus ex vasibus suis et in aliud vas novum prius perfurmatum
et benedictum transferatur. Hisce igitur libello nostro finem imponimus.
Tu vero amice Lector! de ejus abusu cave quæ hic scripta sunt
bene perpende ne quid obliviscaris attendas et si quid agis prudenter
agas atque animo imperterrito et constanti perficias et magno tibi
erit utilitati et solatio. Ast unicum adhuc restat te admoneamus ut
in bono operis successu pauperum quam optime benefaciendo sis memor.
Et sic tum in hac tum in altera vita beatus eris at propitius erit
omnibus nobis ille qui venturus est judicare vivos et mortuos cujus
Regni non erit Finis. |
If the experiment is carried out with other people present, only
one person, who acts as Master and does the Calls, should speak with
the Spirits. All others should remain silent. If the Spirits are forced
to bring treasures or coins, one must place the Seal of
on the treasure and afterwards empty the treasure out of its containers
and transfer it into a new container that has previously been perfumed
and consecrated. Thus with these bits of advice we end our little
book: Guard yourself, beloved Reader, from its misuse; think carefully
about the things written here; make sure that you have not forgotten
anything; and whenever you do something, make sure that you behaved
wisely and carry it out with an unfrightened and firm mind; and great
benefit and comfort will result. One thing still remains that we must
remind you about, and that is that should you have a great success
with the work, the best thing to do is to remember the poor through
charitable works. And thus you will be happy in this life as well
as in the next, and he will be merciful to us all, who will come to
judge the living and the dead, whose Kingdom will have no End. |
|
|